本网站正在建设中(~ ̄▽ ̄)~

  • 你好~!欢迎来到中文歌声合成个人收集站-VCPedia.cn!
  • 若发现页面信息有误投稿至本站,请联系管理员。

四十七

出自中文歌聲合成個人收集站
跳至導覽 跳至搜尋
日文版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


四十七 封面.jpg
illustration by CHRIS
歌曲名稱
ヨンジュウナナ
四十七
於2014年1月8日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至Youtube,再生數為 --
2022年8月10日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
みきとP
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
誰もが知ってる少女の夢と恋と、現実。

――それでも走って、いかなくちゃ。


無論誰都知道的少女的夢境、愛戀,與現實。

——儘管如此,必須要奔跑。
——niconico投稿文
例えどんな未来が ふたりを 切り裂いても
即便未來怎樣 將我倆 強行拆散亦然
——Youtube投稿文
中文版
四十七 中文.jpg
illustration by CHRIS
歌曲名稱
ヨンジュウナナ
四十七
於2022年8月10日投稿 ,再生數為 --
演唱
渢漪
P主
みきとP
連結
bilibili 
無論什麼樣的未來將彼此分離...

ヨンジュウナナ[1]みきとP於2014年1月8日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。本曲為りぶ2nd專輯『Riboot』收錄曲,同時也是《離去之原》系列曲第二首,另有りぶ的人聲本家版。

為慶祝みきとP投稿十周年,bilibili官方聯合みきとP於2022年8月10日分別投稿原曲與渢漪演唱的中文版本,作為系列作品十周年紀念第二彈。

歌曲

作曲、編曲 みきとP
作詞 みきとP/蔥爆馬卡龍
曲繪&動畫 CHRIS
混音(中文版) LIN
調聲(中文版) 慄慄
演唱 初音未來/渢漪

初音未來

寬屏模式顯示視頻

りぶ

寬屏模式顯示視頻

渢漪

寬屏模式顯示視頻


兩位本家間PV的差異

アカイト類似,在歌曲3:10以後,りぶ版本的更側重於男主,初音未來版本的更側重於女主。
拼接在一起後將產生更為衝擊的視覺效果
對比版請見

寬屏模式顯示視頻

歌詞

日文版
  • 翻譯:kyroslee[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
少女の聲が 自分の名を呼んでる
少女的聲音 呼喚著自己的名字
夢をみていた 覚めること無い夢を
曾做過的那夢 是個無法醒覺過來的夢
涙の數が人を強くする なんて
每當流淚人亦會隨之變得堅強 之類的話
それは逆でしょ 挫けそうになる
那根本就是剛好相反吧 讓人快要傷心失望得欲絕了
(助けて)
(救救我)
夜中の公園 120円のひととき
夜晚時份的公園 120日元的片刻
そわそわしてる もうこれ癖になってる
坐立不安 這已經成了惡習了
メイク落とした 顔が本當の自分
抹去妝紅 露出的臉孔正是真正的自己
気づかれないように 気づいて欲しかった
不想被人察覺到 卻還是想要注意得到
許される事が出來たなら
若能被允許的話
もう一度あの人に會いたい
想要再次與那人相遇
一番星になれば ちゃんと
若我能成為最閃亮的星 你會好好地
君は 気づいてくれますか
察覺到 我的存在嗎
笑って 笑って 頬が痛くなるまで
笑著 笑著 直到臉頰疼痛為止
あの日見てた夢を里切らないで
請別背叛那天做過的夢
君が 君が そばにいてくれたら
若你 若你 能伴我身邊的話
黙って 今の自分を 叱って欲しい
請你痛罵 此刻這個 只會沉默不語的自己
自覚しなくちゃ これは "お仕事" なんだと
不得不作出自覺 這是「工作」之類的話
おもしろいかな 自分に向いてるかな
就會感到有趣嗎 適合自己嗎
背中に背負った 純白の翼は
背負在背上的 那雙純白翅膀
あの頃とは違う ただの衣裝だった
與那刻有所不同 因為這僅是衣裝而已
すべてを鵜呑みにしそうな夜
在這彷如會將一切吞沒的夜裡
もう一度あなたに逢えたなら
若能再次與你相遇的話
闇に怯えた子供のように
即使我就像個懼怕黑夜的孩子般
君に隠れても いいですか
躲在你身邊 也可以嗎
歌って 歌って 胸が苦しくなるまで
歌唱吧 歌唱著 直到胸口傳來苦痛為止
もう二度と期待を里切らないで
請別再背叛我的期待
君が 君が そばにいてくれたら
若你 若你 能伴我身邊的話
黙って 抱きしめて欲しい
請你 默然抱緊我
群衆の中でみつけた 覚めない夢の原因を
在人群中找到了 那無法醒覺的夢的成因
こんなとこで會うなんて どんな顔すればいいの
在這般的地方相遇 叫我該擺出怎樣的表情呢
握ったその手 わずかに震えてた
曾握緊的那雙手 微微震抖
これで終わりって 言わないで いかないで もう
「如此一來一切都完結了」 別那樣說 別離開我 真的
ほらね やっぱり 胸が苦しくなったよ
看吧 果然 胸口傳來痛楚了啊
想いが暴れて 押し潰されそうだ
被無法抑壓的思念 迫壓得快要崩壞
もう二度と 過去は取り戻せない
再也無法 取回過去
わかってる さぁ
我是明白的啊 來吧
笑って 笑って 頬が痛くなるまで
笑著 笑著 直到臉頰疼痛為止
あの日見てた夢を里切らないで
請別背叛那天做過的夢
君が 君が 今でも 好きだよ
我對你 對你 此刻亦 依然喜歡著
例えどんな未來が ふたりを 切り裂いても
即便未來怎樣 將我倆 強行拆散亦然
(大丈夫)
(沒關係)
中文版

聽少女呼喊著 我姓名不斷迴響在耳側
像清醒地沉睡著 無法脫身與夢境的沼澤
眼淚越是流淌著 人們說心越會堅定澄澈
我卻不斷逃避著 懷抱我滿心的挫折

救救我

夜色中晚風蕭瑟 一百二十円的放鬆片刻
目光總轉向衣褶 對四處的眼神感到忐忑
失去粉墨的勾勒 露出承載著憂鬱的本色
期待的情緒拉扯 卻又害怕後果會如何

強烈而不斷翻湧的心願充斥著
再次相會的希望如烈火般熾熱
若能成為那一番星閃耀在銀河
若光芒能照進你心中的高閣

微笑著 微笑著 就算臉生疼也假裝快樂
一遍又一遍回憶 當初追逐夢的選擇
幻想著 幻想著 有一天你我將不受阻隔
你能在我身旁靜靜地坐著 能夠對著我叱責

遵守嚴格的規則 我只是身不由己的工作者
經歷過道路坎坷 負傷滿身 也曾想過割捨
衣裝身後背負著 翅膀閃亮的純白色
卻不同於那時刻 這美麗 只為了過客

籠罩於這吞噬一切的可怖的夜色
總會祈禱 如果你能陪在我身側
若我任性不願面對黑暗的閉塞
能否讓我躲藏於你溫柔輕舸

歌唱著 歌唱著 就算胸口痛苦雙唇乾渴
不願再一遍背叛期待 目光下的撕扯
幻想著 幻想著 有一天你我將衝破阻隔
默然相見 將我緊緊擁抱著

人海中驀然間視線匯合
是那雙眼使我沉醉 夢的顏色
掩飾心中迸發出的驚愕
卻流露出無所適從的神色
你我掌心重合
顫抖著 感受你的溫熱
無形刀刃在切割
話語的梗塞
緊握的不舍
啊啊

喘息著 恍惚著 涌動的疼痛正滲入骨骼
思念如針刺般悽惻 淚水碾出破碎的車轍
昔日定格 咽下口中流淌的苦澀
請唱下這首歌

微笑著 微笑著 就算臉生疼也假裝快樂
一遍遍回憶踏入那華麗大門的時刻
思念著 悸動著 就算你我仍兩相隔
即使會面對現實的苛責

即使看見未來無底的溝壑

沒關係的

注釋及外部連結

  1. 一種說法是指原莉乃從AKB48離開,48-1=47。
  2. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki